Listopad w Irlandii może być mroczną i ponurą porą roku. Halloween się skończyło, do Świąt Bożego Narodzenia pozostały jeszcze prawie dwa miesiące (choć światełka zaczynają świecić dość wcześnie), a pogoda, ogólnie rzecz biorąc, zmienia się na gorsze. Mając to na uwadze, pogoda jest często używana w wielu zwrotach idiomatycznych.

Pada deszcz kotów i psów
W rzeczywistości chodzi o pogodę. Oznacza po prostu, że mocno pada. Istnieją wariacje tego idiomu w wielu językach świata, a moim osobistym faworytem jest islandzki: Það rignir eld og brennustein - Pada ogień i siarka.
Pod wpływem pogody
Inne popularne wyrażenie, "I'm a bit under the weather" oznacza złe samopoczucie lub chorobę. Często kojarzone z przeziębieniem lub grypą, wyrażenie to oznacza po prostu, że ktoś nie czuje się dobrze.
Czek na deszcz
"rain check" to sposób na przełożenie spotkania. Zamiast podawać powód, dla którego nie jesteś w stanie gdzieś dotrzeć, "I need a rain check" to powszechny sposób na poinformowanie kogoś, że nie będziesz na miejscu.
Pod śniegiem
Śnieg nie jest zbyt częstym zjawiskiem w Irlandii, ale poczucie, że jesteś przytłoczony, zbyt zajęty lub masz zbyt wiele do zrobienia, jest coraz bardziej powszechne. Powiedzenie "jestem zasypany śniegiem" to sposób na poinformowanie innych, jak trudne jest dla ciebie obecne obciążenie pracą.
Przełamywanie lodów
Przełamywanie lodów to wyrażenie używane do pierwszego wprowadzenia, na przykład w nowej klasie, w nowej pracy lub na pierwszej randce. Lodołamacze są zwykle używane do rozładowania napięcia i poznania ludzi.
Bryza
"Jak poszedł test?" "Bryza!" Wyrażenie to oznacza, że coś było łatwe i nie sprawiło żadnych problemów.
Każda chmura ma srebrną podszewkę
Chociaż czasami może się tak nie wydawać, ten idiom oznacza, że nawet jeśli sprawy nie układają się dobrze, wszystko ma swoją pozytywną stronę, jeśli tylko dobrze się przyjrzysz.
Spróbuj używać tych zwrotów w codziennym życiu podczas nauki.
