Ірландці іноді люблять хвалитися тим, що в Ірландії розмовляють найкращою англійською мовою у світі. Дублінці можуть піти ще далі і заявити, що найкращу англійську у світі можна почути в Дубліні!
Гіберно-англійська
Тим не менш, англійська, якою розмовляють в Ірландії, відома як гіберно-англійська, значно відрізняється від англійської, якою розмовляють у Великій Британії чи США. Ці відмінності можуть іноді вводити в оману новоприбулих, оскільки багато хто з них є фальшивими друзями. Вони можуть звучати і писатися так само, як англійські слова, але їх значення зовсім не схоже.
Нижче наведено короткий список з короткими поясненнями кількох таких сленгових слів, фраз, ідіом та фальшивих друзів, які є унікальними та характерними для гіберно-англійської мови. Всі вони все ще дуже активно використовуються. Швидше за все, під час перебування тут ви натрапите на багато інших...
Прикидаючись личинкою. - дуріти, бути дурним
Після - еквівалентно використанню слова "just" в англійській мові, як у "I'm after losing it", що означає, що людина щойно втратила контроль над собою
Ченсер. - хитра людина, обманщик, який піде на все, щоб отримати перевагу над іншими
Курка. - термін пестливості (як у "Гей, курча"), але не плутати з американським сленговим терміном "курча", який має зневажливу конотацію боягузтва або нервозності.
Крейк. - веселощі, веселість, жарти, розважальна розмова, як-от: "The craic is mighty
Калчі. - невтішний термін для людини з сільської Ірландії, а не з великого міста
Дівіл - похідне від слова "диявол
Ослячі роки - дуже довгий проміжок часу, наприклад, "я не бачив його ослячі роки...
Нехай буде так. - запозичення з ірландської мови в англійську, що виражає дію, яку людина робить зазвичай і часто, як-от: "I do be coming here every day
Досьє - ледар, нероба
Дідько! - дурна людина, дурень, походить від англійського слова "idiot
Віра. - вигук, який іноді означає "істинно", а іноді виражає невіру, як-от: "Я бачу віру!", коли хтось щойно почув неймовірну новину
Чесна гра для вас - розмовний спосіб сказати комусь "молодець", "гарна робота", "вітання
Гаф. - свій дім, не плутати з англійським "gaffe", що означає соціальну помилку
Забирайся звідси. - також "Go way out of that", що означає "Припини" або "Не будь дурнем
Джобе. - рот
Грандіозно. - як-от "Добре", "Гаразд", "Чудово", не плутати з англійським вживанням, яке має набагато більш вражаючі конотації величі, грандіозності, розкоші, розміру тощо.
Хауя. - скорочення від "Як справи?
Валети. - вбиральня, ванна кімната, туалет, вбиральня
Знесилений. - бути втомленим, зношеним, виснаженим
Масштабний - комплімент, що вказує на те, що хтось гарний, привабливий, симпатичний, як-от: "Ти просто масивний!
Я - ірландці часто кажуть "me" замість "my", наприклад, "me ma" замість "my mother
Квітка мого аулу - термін, який використовується для вираження ніжності, але також часто вживається незнайомими людьми, коли вони розмовляють один з одним.
Муч. - підозріло вештатися або байдикувати, як-от: "Досить байдикувати, йди працюй!
Ould - похідне від "старий", іноді зустрічається як "аул", "оул" або "аул".
Тільки - засіб підсилення, подібний до "дуже", як-от: "Ти просто неперевершена!
Шаффоге. - нісенітниця, дурниця, як от: "Ти несеш повну нісенітницю!
Ескіз - сигнал, щоб остерігатися або бігти за ним, щоб уникнути авторитету, іноді використовується школярами як попередження один одному, наказ бути обережними, вчитель йде тощо.
Skinnymalink - висока худа кістлява людина
Шлакування - схожий на дражнилку або глузливий жарт, який слід сприймати в правильному дусі та по-спортивному, як-от: "Я лише приколююся над тобою" (не плутати з ворожим булінгом).
Звук - на відміну від стандартного англійського використання, яке відноситься до того, що ви чуєте у вусі, в гіберно-англійській мові це прикметник, що означає, що з кимось все гаразд, добре, міцно, надійно і т.д., як, наприклад, "Він здоровий".
М'який - може означати туманну, дощову погоду, а також людину, яка є надмірно щедрою та довірливою
Стан, в якому ви перебуваєте - означає, що людина перебуває в безладному, розпатланому або негідному стані
Тіннер. - сленговий термін на позначення студента Трініті-коледжу в Дубліні, іноді використовується в зневажливому сенсі
Що б ви не говорили, не кажіть нічого - західноірландський вираз секретності, який передбачає, що потрібно говорити обережно, тримати свої карти близько до грудей і не розголошувати жодної компрометуючої інформації
Яка історія - звичайне повсякденне вітання між друзями, що означає "як справи", "як життя", "що відбувається" і т.д.
Так. - ти
Є! - твій
Yer aul wan - ваша мати або дружина, зазвичай перша
Чувак. - загальний термін для позначення когось, чиє ім'я невідоме, або чиє ім'я краще не називати, як-от: "Я щойно бачив твого чоловіка з серіалу...
Ярмо. - інший спосіб сказати "річ", зазвичай щось, чого раніше не бачили (наприклад, "Що це за ярмо там?"), і не плутати з "річчю". жовток яйця.
Твої. - множина "you" у дублінському сленгу, іноді вимовляється і пишеться як "Yiz
Англійська в Дубліні
...Це лише для початку. Як і кожна інша країна, Ірландія має свій власний унікальний сленг, але не хвилюйтеся, ви обов'язково звикнете до нього, поживши тут деякий час. Щасти вам!