Короткий посібник з англійської мови в Ірландії

Короткий посібник з англійської мови в Ірландії
Короткий посібник з англійської мови в Ірландії
Студенти в класі ISI в Дубліні

Ірландці іноді люблять хвалитися тим, що в Ірландії розмовляють найкращою англійською мовою у світі. Дублінці можуть піти ще далі і заявити, що найкращу англійську у світі можна почути в Дубліні!

Гіберно-англійська

Тим не менш, англійська, якою розмовляють в Ірландії, відома як гіберно-англійська, значно відрізняється від англійської, якою розмовляють у Великій Британії чи США. Ці відмінності можуть іноді вводити в оману новоприбулих, оскільки багато хто з них є фальшивими друзями. Вони можуть звучати і писатися так само, як англійські слова, але їх значення зовсім не схоже.

Нижче наведено короткий список з короткими поясненнями кількох таких сленгових слів, фраз, ідіом та фальшивих друзів, які є унікальними та характерними для гіберно-англійської мови. Всі вони все ще дуже активно використовуються. Швидше за все, під час перебування тут ви натрапите на багато інших...

Прикидаючись личинкою. - дуріти, бути дурним

Після - еквівалентно використанню слова "just" в англійській мові, як у "I'm after losing it", що означає, що людина щойно втратила контроль над собою

Ченсер. - хитра людина, обманщик, який піде на все, щоб отримати перевагу над іншими

Курка. - термін пестливості (як у "Гей, курча"), але не плутати з американським сленговим терміном "курча", який має зневажливу конотацію боягузтва або нервозності.

Крейк. - веселощі, веселість, жарти, розважальна розмова, як-от: "The craic is mighty

Калчі. - невтішний термін для людини з сільської Ірландії, а не з великого міста

Дівіл - похідне від слова "диявол

Ослячі роки - дуже довгий проміжок часу, наприклад, "я не бачив його ослячі роки...

Нехай буде так. - запозичення з ірландської мови в англійську, що виражає дію, яку людина робить зазвичай і часто, як-от: "I do be coming here every day

Досьє - ледар, нероба

Дідько! - дурна людина, дурень, походить від англійського слова "idiot

Віра. - вигук, який іноді означає "істинно", а іноді виражає невіру, як-от: "Я бачу віру!", коли хтось щойно почув неймовірну новину

Чесна гра для вас - розмовний спосіб сказати комусь "молодець", "гарна робота", "вітання

Гаф. - свій дім, не плутати з англійським "gaffe", що означає соціальну помилку

Забирайся звідси. - також "Go way out of that", що означає "Припини" або "Не будь дурнем

Джобе. - рот

Грандіозно. - як-от "Добре", "Гаразд", "Чудово", не плутати з англійським вживанням, яке має набагато більш вражаючі конотації величі, грандіозності, розкоші, розміру тощо.

Хауя. - скорочення від "Як справи?

Валети. - вбиральня, ванна кімната, туалет, вбиральня

Знесилений. - бути втомленим, зношеним, виснаженим

Масштабний - комплімент, що вказує на те, що хтось гарний, привабливий, симпатичний, як-от: "Ти просто масивний!

Я - ірландці часто кажуть "me" замість "my", наприклад, "me ma" замість "my mother

Квітка мого аулу - термін, який використовується для вираження ніжності, але також часто вживається незнайомими людьми, коли вони розмовляють один з одним.

Муч. - підозріло вештатися або байдикувати, як-от: "Досить байдикувати, йди працюй!

Ould - похідне від "старий", іноді зустрічається як "аул", "оул" або "аул".

Тільки - засіб підсилення, подібний до "дуже", як-от: "Ти просто неперевершена!

Шаффоге. - нісенітниця, дурниця, як от: "Ти несеш повну нісенітницю!

Ескіз - сигнал, щоб остерігатися або бігти за ним, щоб уникнути авторитету, іноді використовується школярами як попередження один одному, наказ бути обережними, вчитель йде тощо.

Skinnymalink - висока худа кістлява людина

Шлакування - схожий на дражнилку або глузливий жарт, який слід сприймати в правильному дусі та по-спортивному, як-от: "Я лише приколююся над тобою" (не плутати з ворожим булінгом).

Звук - на відміну від стандартного англійського використання, яке відноситься до того, що ви чуєте у вусі, в гіберно-англійській мові це прикметник, що означає, що з кимось все гаразд, добре, міцно, надійно і т.д., як, наприклад, "Він здоровий".

М'який - може означати туманну, дощову погоду, а також людину, яка є надмірно щедрою та довірливою

Стан, в якому ви перебуваєте - означає, що людина перебуває в безладному, розпатланому або негідному стані

Тіннер. - сленговий термін на позначення студента Трініті-коледжу в Дубліні, іноді використовується в зневажливому сенсі

Що б ви не говорили, не кажіть нічого - західноірландський вираз секретності, який передбачає, що потрібно говорити обережно, тримати свої карти близько до грудей і не розголошувати жодної компрометуючої інформації

Яка історія - звичайне повсякденне вітання між друзями, що означає "як справи", "як життя", "що відбувається" і т.д.

Так. - ти

Є! - твій

Yer aul wan - ваша мати або дружина, зазвичай перша

Чувак. - загальний термін для позначення когось, чиє ім'я невідоме, або чиє ім'я краще не називати, як-от: "Я щойно бачив твого чоловіка з серіалу...

Ярмо. - інший спосіб сказати "річ", зазвичай щось, чого раніше не бачили (наприклад, "Що це за ярмо там?"), і не плутати з "річчю". жовток яйця.

Твої. - множина "you" у дублінському сленгу, іноді вимовляється і пишеться як "Yiz

Англійська в Дубліні

...Це лише для початку. Як і кожна інша країна, Ірландія має свій власний унікальний сленг, але не хвилюйтеся, ви обов'язково звикнете до нього, поживши тут деякий час. Щасти вам!

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *