Ein kurzer Leitfaden für das in Irland gesprochene Englisch

Ein kurzer Leitfaden für das in Irland gesprochene Englisch
Ein kurzer Leitfaden für das in Irland gesprochene Englisch
Studenten im Klassenzimmer des ISI Dublin

Die Iren rühmen sich manchmal gerne damit, dass in Irland das beste Englisch der Welt gesprochen wird. Die Dubliner gehen manchmal sogar noch weiter und erklären, dass man das beste Englisch der Welt in Dublin hören kann!

Hiberno-Englisch

Allerdings unterscheidet sich das in Irland gesprochene Englisch, das so genannte Hiberno-Englisch, deutlich von dem im Vereinigten Königreich oder in den USA gesprochenen Englisch. Diese Unterschiede können bei Neuankömmlingen manchmal für Verwirrung sorgen, da viele von ihnen falsche Freunde sind. Sie mögen genauso klingen und geschrieben werden wie englische Wörter, aber ihre Bedeutung ist überhaupt nicht ähnlich.

Im Folgenden finden Sie eine kurze Liste mit kurzen Erklärungen einiger solcher Slangwörter, Redewendungen, Idiome und falscher Freunde, die alle einzigartig und unverwechselbar für das Hiberno-Englische sind. Sie sind alle noch sehr gebräuchlich. Wahrscheinlich werden Sie während Ihrer Zeit hier noch auf einige mehr stoßen...

Handeln der Made - herumalbern, dumm sein

Nach - entspricht der Verwendung von "just" im Englischen, wie in "I'm after losing it", was bedeutet, dass man es gerade verloren hat

Chancer - eine gerissene Person, ein Betrüger, der alles versucht, um sich einen Vorteil gegenüber anderen zu verschaffen

Huhn - ein Kosename (z. B. "Hey chicken"), nicht zu verwechseln mit dem amerikanischen Slangbegriff "chicken", der eine abschätzige Konnotation von Feigheit oder Nervosität hat

Craic - Spaß, Fröhlichkeit, Heiterkeit, unterhaltsame Unterhaltung, wie in "The craic is mighty

Culchie - eine wenig schmeichelhafte Bezeichnung für jemanden aus dem ländlichen Irland, nicht aus der Großstadt

Divil - Ableitung von 'devil' (Teufel)

Die Jahre des Esels - eine sehr lange Zeitspanne, wie z. B. "Ich habe ihn seit Eselsjahren nicht mehr gesehen...".

sein - eine Übertragung aus der irischen Sprache ins Englische, die eine Handlung ausdrückt, die man gewöhnlich und oft ausführt, wie z. B. "I do be coming here every day".

Dosser - eine faule Person, ein Faulpelz

Eejit - eine dumme Person, ein Narr, abgeleitet vom englischen Wort 'idiot'

Glaube - ein Ausruf, der manchmal "in Wahrheit" bedeutet oder manchmal Unglauben ausdrückt, wie in "Ich sehe Glauben!", wenn man gerade eine unwahrscheinliche Nachricht gehört hat

Fairplay für Sie - umgangssprachliche Art, jemandem zu sagen, gut gemacht, gute Arbeit, Glückwunsch

Gaffel - das eigene Haus, nicht zu verwechseln mit dem englischen Wort "gaffe", das einen gesellschaftlichen Fehltritt bezeichnet

Raus aus diesem - auch 'Go way outta that', d.h. 'Lass das' oder 'Sei nicht dumm'

Gob - ein Mund

Großartig - wie in 'All right', 'Okay' oder 'Fine', nicht zu verwechseln mit dem englischen Sprachgebrauch, der viel eindrucksvollere Konnotationen von Grandeur, Grandiosität, Opulenz, Größe usw. hat

Wie geht's - Verkürzung von 'Wie geht es dir'

Buben - Toilette, Badezimmer, Toilette, Waschraum

Abgehalftert - müde, ausgelaugt, erschöpft sein

Massiv - ein Kompliment, das besagt, dass jemand gut aussieht, attraktiv ist, hübsch ist, wie z. B. "Du bist einfach nur riesig!

Ich - die Iren sagen oft 'me' anstelle von 'my', wie in 'me ma' für 'meine Mutter'

Me aul flower - ein Kosewort, das aber auch häufig von Fremden verwendet wird, wenn sie miteinander sprechen

Mooch - misstrauisch herumlungern oder herumtrödeln, z. B. "Hört auf zu trödeln und macht eure Arbeit!

Ould - abgeleitet von 'alt', erscheint manchmal als 'auld', 'oul' oder 'aul'

Nur - ein Mittel zur Verstärkung, nicht unähnlich dem Wort "sehr", wie in "Du bist einfach umwerfend!

Shaffoge - Unsinn, Quatsch, wie: "Du redest völligen Blödsinn!

Skizze - Signal, sich in Acht zu nehmen oder zu rennen, um einer Autorität zu entkommen; wird manchmal von Schulkindern als Warnung an die anderen Kinder verwendet, als Aufforderung, aufzupassen, der Lehrer kommt, usw.

Skinnymalink - eine große, dünne, knochige Person

Verschlackung - ähnlich wie Hänseleien oder spöttisches Geplänkel, das im richtigen Geist und sportlich aufgefasst werden sollte, wie z. B. "Ich schlage dich nur" (nicht zu verwechseln mit feindseligem Mobbing)

Ton - Im Gegensatz zum normalen englischen Sprachgebrauch, der sich auf das bezieht, was man im Ohr hört, ist dies im Hiberno-Englischen ein Adjektiv, das bedeutet, dass jemand okay, nett, solide, zuverlässig usw. ist, wie in 'He's sound'.

Weich - kann sich auf nebliges, regnerisches Wetter beziehen, aber auch auf eine Person, die übermäßig großzügig und leichtgläubig ist

Der Zustand von ya - impliziert, dass man sich in einem unordentlichen, zerzausten oder unwürdigen Zustand befindet

Trinner - umgangssprachliche Bezeichnung für einen Studenten des Trinity College Dublin, manchmal in einem abwertenden Sinne verwendet

Was immer Sie sagen, sagen Sie nichts - ein westirischer Ausdruck für Verschwiegenheit, der darauf hindeutet, dass man vorsichtig sein sollte, sich nicht in die Karten schauen lassen und keine kompromittierenden Informationen preisgeben sollte

Was ist die Geschichte? - eine alltägliche Begrüßung unter Freunden, die bedeutet: "Wie geht's, wie steht's, was gibt's Neues?

Ya - Sie

Ihr - Ihr

Ihr alter Wan - Ihre Mutter oder Ihre Frau, in der Regel die Erstere

Ihr Mann - übliche Bezeichnung für jemanden, dessen Namen man nicht kennt oder dessen Namen man lieber nicht aussprechen möchte, wie z. B. "Ich habe gerade Ihren Mann aus der Serie gesehen...".

Joch - eine andere Art, "Ding" zu sagen, in der Regel etwas, das man vorher noch nicht gesehen hat (z. B. "Was ist das Joch da drüben?"), und nicht zu verwechseln mit dem Dotter eines Eies

Ihr - Plural von "you" in der Dubliner Umgangssprache, wird manchmal als "Yiz" ausgesprochen und buchstabiert

Englisch in Dublin

...und das ist nur der Anfang. Wie jedes andere Land hat auch Irland seinen eigenen Slang, aber keine Sorge, Sie werden sich sicher daran gewöhnen, wenn Sie eine Weile hier leben. Viel Glück!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.