Studieren in Irland - Die Herausforderung des Hiberno-Englisch

Was ist Hiberno-Englisch?
Was ist Hiberno-Englisch?

Studieren in Irland - Die Herausforderung des Hiberno-Englisch

Die beiden am häufigsten gesprochenen Formen des Englischen sind das britische und das amerikanische Englisch. Sie sind weitgehend identisch, mit einigen kleinen Unterschieden in der Rechtschreibung (das britische Englisch hat ein u in Wörtern wie Farbe, aber das amerikanische Englisch nicht) und die Wortwahl (wie Shopping Centre und Shopping Mall).

In Irland sprechen wir eine andere Form der Sprache, die als Hiberno-Englisch bekannt ist.

Warum der Name 'Hiberno'?

Studenten in Irland könnten mit dem Ursprung des Namens einverstanden sein. Er stammt von dem klassischen lateinischen Namen für Irland, Hibernia. Das bedeutet grob übersetzt "das Land des Winters", mit der gleichen Wurzel wie das Wort "Winterschlaf".

Das ist der Grund, warum die Römer Irland nie erobern wollten.

Was ist Hiberno-Englisch?

Einfach ausgedrückt, ist Hiberno-Englisch das, was passiert, wenn die Menschen in Irland direkt aus der irischen Sprache übersetzt haben. Sprachschüler stellen oft fest, dass ihre häufigsten Fehler bei der Übersetzung von ihrer Muttersprache in eine andere entstehen. Zu den häufigen Fehlern gehört die Wortstellung, insbesondere bei der Beschreibung von Dingen. Im Englischen sagen wir "red car", aber im Spanischen sagt man zum Beispiel "auto rojo".

Beim Hiberno-Englisch handelt es sich um ähnliche Fehler, aber mit noch verwirrenderen Ergebnissen, wenn wir vom Irischen ins Englische übersetzen. Irisch ist eine alte und verwirrende Sprache, die auf der irischen Insel oft ins Englische übergeht.

Beispiele

1. "Ich will etwas tun."

Grammatikalisch ist das ein Durcheinander. Der Satz sollte lauten "Ich habe gerade etwas getan". Das Problem liegt in der Übersetzung.

Táim tar éis dul go dtí on siopa.
(Ich bin nach dem Einkaufen unterwegs)

2. "Verschenken"

Dies ist ein Ausdruck, den wir für "sich beschweren" verwenden. Warum sagen wir nicht einfach "beschweren"? So entwickelt sich eine Sprache nicht weiter.

3. Die gewöhnliche Gegenwartsform

Was ist das? Ganz einfach: "Ich will sein"
"I do be there at 8 o'clock" wird zum Beispiel verwendet, weil die Situation eine Gewohnheit ist, wie der Gang ins Fitnessstudio oder zur Arbeit. Das kommt vom irischen bím, was "ich bin" bedeutet.

Was soll das bringen?

Hierfür gibt es einige Gründe. An erster Stelle steht das kulturelle Verständnis. Wenn Sie in ein Land reisen, um eine Sprache zu lernen, ist es wichtig, dass Sie die kulturelle Identität der Einheimischen kennenlernen.

Zweitens, damit Sie nicht in Panik geraten, wenn Sie einen Iren sprechen hören und der Akzent nicht das einzige Problem ist.

Und schließlich, und das ist das Wichtigste, hören Sie auf, von Ihrer Sprache in die Sprache zu übersetzen, die Sie zu lernen versuchen. Das funktioniert nicht, und die Sätze klingen dadurch nur verwirrend.

Ábh mór (oder, viel Glück... obwohl die direkte Übersetzung für mór groß ist).

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.