Studijos Airijoje - hibernoanglų kalbos iššūkis

Kas yra hibernoanglų kalba?
Kas yra hibernoanglų kalba?

Studijos Airijoje - hibernoanglų kalbos iššūkis

Dvi labiausiai paplitusios anglų kalbos formos yra britų ir amerikiečių anglų kalbos. Jos iš esmės yra vienodos, šiek tiek skiriasi tik rašyba (britų anglų kalba turi u žodžiuose, pavyzdžiui, colour, tačiau amerikiečių anglų kalboje to nėra) ir žodžių pasirinkimas (pavyzdžiui, Shopping Centre ir Shopping Mall).

Airijoje mes kalbame kita kalbos forma, vadinama hibernoanglų kalba.

Kodėl pavadinimas "Hiberno"?

Airijos studentai gali sutikti su pavadinimo kilme. Jis kilęs iš klasikinio lotyniško Airijos pavadinimo Hibernija. Tai apytikriai išvertus reiškia "žiemos kraštas", kurio šaknis ta pati kaip ir žodžio "žiemoti".

Dėl šios priežasties romėnai niekada nenorėjo užkariauti Airijos.

Kas yra hibernoanglų kalba?

Paprastai tariant, hibernoanglų kalba yra tai, kas atsitinka, kai Airijos gyventojai verčia tiesiogiai iš airių kalbos. Kalbų studentai dažnai pastebi, kad dažniausiai klaidos daromos verčiant iš gimtosios kalbos į kitą. Dažnos klaidos yra žodžių tvarka, ypač apibūdinant daiktus. Lietuviškai mes sakome "raudonas automobilis", bet, pavyzdžiui, ispaniškai jie sako "auto rojo".

Hiberno anglų kalba yra panašios klaidos, tačiau jos sukelia daugiau painiavos verčiant iš airių į anglų kalbą. Airių kalba yra sena ir paini, todėl Airijos saloje ji yra linkusi prasiskverbti į anglų kalbą.

Pavyzdžiai

1. "Aš ką nors darau."

Gramatiniu požiūriu tai yra netvarka. Sakinys turėtų skambėti taip: "Aš ką tik kažką padariau". Problema slypi vertime.

Táim tar éis dul go dtí on siopa.
(Aš po to, kai einu į parduotuvę)

2. "Išduoti"

Tai frazė, kurią vartojame kaip "skųstis". Kodėl nesakome tiesiog "skųstis"? Taip kalbos nesivysto.

3. Dabartinis įprastinis laikas

Kas tai? Paprasta: "Aš tai darau".
Pavyzdžiui, "aš turiu būti ten 8 val." vartojamas todėl, kad ši situacija yra įprotis, pavyzdžiui, ėjimas į sporto salę ar į darbą. Šis žodis kilęs iš airių kalbos žodžio bím, kuris reiškia "aš būnu".

Kokia prasmė?

Tai lemia kelios priežastys. Pirmiausia tai kultūrinis supratimas. Jei keliaujate į šalį mokytis kalbos, svarbu pažinti vietinių gyventojų kultūrinį identitetą.

Antra, kad nepanikuotumėte išgirdę kalbant airį ir kad akcentas nebūtų vienintelė problema.

Galiausiai ir svarbiausia, kad nustotumėte versti iš savo kalbos į kalbą, kurios bandote išmokti. Tai neveikia, o sakiniai dėl to skamba tik painiai.

Ábh mór (arba sėkmės... nors tiesioginis mór vertimas yra didelis).

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *